Bilingual

会说两种语言的人的优点
如果你是能说两种语言的人的话,看没有字幕电影的时候,你的脑子跟只会说一种语言的人的思路是不同的。脑子主要分两个语言能力的领域,就是说能动地写,说领域和被动地看,听领域。熟练地掌握两种语言的人,两种语言的回路是相同的。会说两种语言的人变化着语言领域的比率,来使用两种语言。根据在不同的环境所掌握的语言,可以分为三种类型。Gabriera的例子来看:她两岁的时候跟家人从秘鲁到美国移居,她的情况是通过与周围的接触,同时掌握了英语和西班牙语,把两种言语形成了一个概念。
 另外,她的十几岁的哥哥,他能够很好地使用两种语言。在英语学校学英语,跟家人和朋友继续保持用西班牙语。最后是她的父母,他们是通过母语掌握了第二种语言。可以说是掌握语言的能力比较低的一种类型。除了声调和发音以外这三种类型都可以熟练地掌握语言。

バイリンガルのメリット
もしあなたがバイリンガルなら、例えば字幕なしの映画を見たときに、あなたの脳は
モノリンガルの人とは異なる働きをする。脳には主に二つの言語能力の領域がある。能動的な書く、話すための領域と受動的な読む、聞くための領域である。熟達したバイリンガルは各々の言語回路の能力が同等である。バイリンガルは各言語領域の比率を変えて各々の言語を使う。どのような環境で各々の言語を習得したかにより、彼らは3つのタイプに分類される。Gabrieraの例では、彼女は2歳の時に家族がペルーからアメリカに移住した。彼女の場合は周囲と接するために英語とスペイン語を同時に習得し、2つの言語コードを一つの概念として発達させた。
 一方ティーンエイジャーの彼女の兄は、二つの概念による調和のとれたバイリンガルと言えるだろう。英語学校で英語を習い、家庭や友達とはスペイン語を継続し話す。最後にGabrieraの両親は最初の言語を通して2つ目の言語を習得した下位のバイリンガルと言いえる。どのタイプのバイリンガルでもアクセントや発音を気にしなければ言語に熟達することができる。その違いは普通の観察者には見分けられないかもしれない。しかし最近の脳画像の技術は、言語学習の形態が脳に与える影響を神経言語学者に垣間見せることができる。よく知られているように脳の右半球が情緒的、社会的なものについて働くのに対して、脳の左半球はより支配的であり論理的なプロセスで分析的である。それらは程度によるもので完全に分離しているわけではないが。脳の側性化が年齢とともに作られる間に、言語は各半球の両方の機能に含まれてゆくという事実は危機的な仮説を導く時期があった。理論によれば子供はより簡単に言語を習得する、なぜなら多くの大人が片方の半球、通常は左半球に側方化させるのに対し、脳を発達させる柔軟性(可塑性)は、言語の認識において両方の半球を働かせる。もしこれが真実ならば、子供の頃に言語を学ぶことは、より社会的、情緒的で全体的な背景を習得させるだろう。逆に最近の研究は大人になってから第二言語を学んだ人は、ネイティブに比べ第2言語の問題に直面した時に非感情的でより理性的なアプローチを示す。しかしいつ追加の言語を習得したかにかかわらず、多言語習得者は脳に明らかなメリットを与える。それらのいくつかはほとんどのニューロンやシナプスを含む灰白質の密度の高さや第二言語をつかさどる領域の活性化を引き起こす。生涯を通しての高レベルのバイリンガル脳の訓練は、アルツハイマーや認知症の発症を5年ほど遅らせることができる。主なバイリンガルのメリットの認識は今では直感的に理解される。しかし初期には驚くべく専門家がいた。1960年代以前はバイリンガルは言語間の差異を区別するために多くのエネルギーを強いることより子供の発育を遅らせるハンディキャップと考えられおり、それは多くの誤った研究に基づいていた。そして多くの研究が多言語テストにおいて反応時間や誤りがバイリンガルの学生では増加することが示された。また言語をスイッチするために努力と集中力が必要であることが示され、後外側前頭葉皮質の強化が示された。この部分は機能の実行、問題解決、タスクの変更、不適切な情報を識別するなど多くの役割を持つ。バイリンガルの能力はあなたをスマートに見せる必要はなく、あなたの脳をより健康で複雑、活動的にします。もしあなたが子供の頃に第二言語を学習する機会がなくても、決して遅くはなく、”Hello”から”Hola”や”Bonjour”や”你好”などの言語の飛躍を図るのは好ましい、なぜなら少しの訓練は脳に大きな効果をもたらすから。

コメント