文法
比較文
A比B+形容詞 他比我高
中国語の副詞には絶対的な程度副詞と相対的な程度副詞があります。
絶対的な程度副詞は他社と比較することなく程度を表します。例えば「很好,非常,太」などです。
相対的な程度副詞は必ず他者と比較するニュアンスが含まれます。例えば「更,还,最,比较,更加,」などです。
更,还,更加は比と比起の比較文でよく使われます最,比较は比起の比較文でよく使われます
A比B+形容詞+得多 他比我高得多
中国語の副詞には絶対的な程度副詞と相対的な程度副詞があります。
絶対的な程度副詞は他社と比較することなく程度を表します。例えば「很好,非常,太」などです。
相対的な程度副詞は必ず他者と比較するニュアンスが含まれます。例えば「更,还,最,比较,更加,」などです。
更,还,更加は比と比起の比較文でよく使われます最,比较は比起の比較文でよく使われます
比較には程度の差が表れるので形容詞の前に絶対的な副詞は使用できません。
ですので、冒頭にあった
中国比日本非常大
は非常があるので間違いになります。
比較文で程度の差を程度副詞を使わずに表現するには
中国比日本大得多
とする必要があります。
A比B+形容詞+多了 他比我高多了
では他比我高得多との違いは何でしょうか。
多了には相手の意見と違う時や相手の注意を引く時に使われます。
得多にはそのような感情はなくただ事実を述べているだけです。
あと多了の「了」があるように、状態がずいぶん変わった時にも使用されます。
这个东西比以前便宜多了
この品物は以前よりずいぶん安くなった。
ここの多了は程度補語になります。こちらの記事で詳しく説明していますのでよければご確認ください。
A比B+形容詞+一点儿/一些 他比我高一点儿
程度の差が「わずか」「少し」「ちょっと」の場合はこの文型を使用します。
他比我有点儿高
このように言うのは間違いです。有点儿は絶対的な程度副詞なので比較文では使えません。
続きあり
出典:haohao-info
形容詞が”地”なしで直接動詞を修飾する場合がある。
(1) “地”が使われる場合
①一部の2音節形容詞
大胆地想 dàdǎn de xiǎng (大胆に考える)
细心地算 xìxīn de suàn (注意深く計算する) ②動詞
感动地说 gǎndòng de shuō (感動して言う)
怀疑地说 huáiyí de shuō (疑わしそうに言う) ③フレーズ
很顺利地办好了
hěn shùnlì de bànhǎo le
(順調におこなった)
非常详细地介绍了
fēicháng xiángxì de jièshào le
(非常に細かく紹介した)
手忙脚乱地解开了包袱
shǒu máng jiǎo luàn de jiěkāile bāofu
(慌てて包みを解いた)
(2)“地”があってもなくてもいい場合
①一部の2音節形容詞
彻底(地)解决 chèdǐ (de) jiějué (徹底的に解決する)
仔细(地)看了一下 zǐxì (de) kànle yíxià (注意深く見た)
②一部の2音節副詞
非常(地)痛快 fēicháng de tòngkuài (非常に痛快である)
③形容詞の重ね型
好好儿(地)工作 hǎohāor(de)gōngzuò (しっかり仕事をする)
热热闹闹(地)过个生日 rèrènàonào de guò ge shēngri
(にぎやかに誕生日を祝う)
静悄悄(地)坐着 jìngqiāoqiāo de zuòzhe (そっと静かに座っている)
出典:東京外国語大学言語モジュール
批评归批评
什么意思?
副詞が動詞の前にない文例
・不管怎那么说,反正我不同意。
・凡是冬天不掉叶子的树,一律都叫常绿树。
文副詞は文頭に置くことが可能(以下に説明文あり)
詳しく簡単解説 中国語基礎文法 副詞について | 30代社会人からの中国語学習 (haohao-info.com)
发音
工程gong1cheng2和工厂gong1cheng3的发音的差异
比喻bi3yu4的发音
叫和叫做的区别?
与同事相处得不好 为什么不用跟?
複文・接続詞
尽管~但是 「〜にもかかわらず、〜だけれども」
尽管の後には必ずある事実を述べ、文の逆説的なこと(普通の考えと違うこと)を述べます。
そのため、後半の文ではよく「但是,不过,可是(しかし)」をよく使います(必ず使わないといけない訳ではありません)
彼は忙しくても毎日中国語を勉強します
尽管他很忙,他每天都学习汉语
私は彼が好きではないが、一緒に仕事をしなければいけない
尽管我不喜欢他,我还是得跟他一起工作
不管+疑問詞、主語+都~ 「〜にもかかわらず、〜だけれども」
必ず疑問詞か疑問文、あるいは「任何+名詞(いかなる〜)」を使い、「どんな状況でも」「いかなる状況でも」ということを述べる必要があります。その状況を受けて、後半で決心してすること、したこと、あるいは結論が変わらないことを述べます。
そして、疑問文は疑問詞疑問文や、「A还是B」という選択疑問文、あるいは「多+形容詞?(どのくらい〜か)」などがよく使われます。
どんな状況でも、あなたは行かなければならない
不管怎么样,你都得去一趟
詳しく簡単解説 初級中国語文法 尽管と不管の違い | 30代社会人からの中国語学習 (haohao-info.com)
即使…也… 「たとえ…であっても,よしんば…であっても。」
即使只生一个孩子,也不能娇生惯养。=たとえ子供を1人しか生まなくても,甘やかして育ててはいけない.
即使一张手绢她也不洗。=たとえハンカチ1枚でも彼女は洗おうとしない.
尽管と即使の違い
尽管:たとえ・・・であっても。次にひとつの事実を表す文が来て、それでも結果が変わらないこと。仮定や、二者択一の文章は来ない。
即使:たとえ・・・でも。ある事例を仮定しても、その仮定から予想される結果にはならず、本来の考えに変わりが無いこと。
”即使”が一番わかりにくく、しかもよく出題される。
就要~了
下星期他就要回国了。→ 下星期のように具体的な時間で特定する場合。「彼は来週帰国する。」
他马上就要回国了。
快要〜了下星期他快要回国了。→ 具体的な時間を特定できない。*日本語でも「来週もうすぐ帰国する」とはいはない。
使役文
“叫”は「相手に言いつけて~させる」が本来の意味、
“让”は「相手の望みどおりにさせてあげる」が本来の意味ですが“叫”と “让”はほぼ同じように使います。
“请”は「お願いして~していただく」という意味。
“使”は主として、Aが原因となって「B+動詞フレーズ」で表す状態変化や心理活動が起こる、という事態を表します。
出典中国語スクリプト
~, 而 ~则「~、一方~」「~であるが、しかし~」
他平时沉默寡言,而小组讨论则滔tāo滔不绝。
類似語
差点儿
1. 形容詞+程度補語 (質が)やや劣る.≒差一点儿.
这种 zhǒng 布比那种差点儿。=この手の布はあれより少し落ちる。
2. 副詞 危うく,もうちょっとで,もう少しで.≒差一点儿.
差点儿[没]掉进河里。=危うく川に落ちるところだった.
差不多
1. 形容詞 〔非修飾〕(程度・性状・数量・時間・距離などが)あまり差がない,似たりよったりである,まあまあである.≒差不离.
・他们俩年纪差不多。〔述〕=彼ら2人の年齢は似たりよったりだ.
2. 形容詞 〔非修飾〕(文末に常に助詞‘了’を伴い)大体完了している,ほぼ十分である.≒差不离.
・中国差不多的大城市他都去过。=中国のほとんどの大都市に彼は行ったことがある.
3.副詞 ほぼ,ほとんど.≒差不离.
・差不多等了两个小时。=ほぼ2時間待った.
「记得」「记住」
「记得」 覚えている。
「记住」 覚える。
「记不住」用心记了,但现在已经忘记了。
「没记住」记过,但不是用心记的,现在已经忘记了。
「不记得了」可能记过也可能没记,总之,现在忘记了。
「刚」は副詞、「刚才」は時間を表す名詞
刚 : 主語の後、動詞の前に置く。 我上个月刚去旅游 (私は一ヶ月前に旅行にいってきたばかりだ)
刚才:時間名詞、主語の前後に置ける。 我刚来一会儿 (彼はさっききたばかりです)
「刚才」は時間を表す名詞。否定文に使える。
「刚才」は副詞の「不」と組み合わせで否定文をつくることができます。
中国語の「不」は副詞のため、同じ品詞である「刚」といっしょに使うことができません。
刚才不明白,现在才明白 (さっきまでわからなかったが,今やっとわかった)
「刚刚」は“刚”より限りなく今に近い「さっき」のニュアンスです。
出典:ゴガクブ
「经常」「总是」いつも
「总是」は悪い習慣、望まない状況の場合に使用。 他总是很忙。
「常」「常常」「经常」「时」「时时」
「常」 1.動作・行為が短期間内において頻繁に発生する。
2.動作・行為・状況が一貫して存在する。
「常常」動作・行為・状況が短期間内をおいて頻繁に発生・存在する。
「经常」動作・行為が恒常的・習慣的に発生・存在する。
「时」 常動作・行為が短期間内をおいて頻繁に発生する。
「时时」1.短期間内に動作・行為が何度となく発生する。
2.動作・行為が途絶えることなく反復発生する。
出典:中国語達人への道
「对」「 向」
「对」 介詞“对”duìは「~に対して」などと訳します。
我 对 中国 的历史 感 兴趣。
「向」 介詞“向”xiàngは「~に」と訳します。“向”は動作の方向も表し、その時は「~に向かって」と訳します。
我 应该 向 你 学习。我们 向 前 走 吧。
「以前」「 前」「 之前」
「以前」 時間詞 ”前”とは異なり”以前”の前に単語がなくても使用可能。あるポイントより前の範囲の広い期間を表す。
「前」 方位詞 ”~前” ”到家前”等、”前”の前に単語が必要。そのポイントの直近。
「之前」 ≒ 前
「对于」と「 对」
「对」は人と人の関係について説明する時しか使えません。例えば、「她对人很热情」。
人と物事、物事と物事の関係について説明する時なら、「对于」と「对」両方が使えます。
例えば、「我们对(于)这个问题很重视」、「这样做对(于)解决问题也起不了多大作用」。
「变成」と「成为」
「详细」と「 仔细」
详细 (状況・消息・姓名・住所・計画・説明・記載・叙述・分析・報告などが)詳しくて細かい,詳細である.↔不详,简略.
仔 细 注意深い,こまやかである,細心である,綿密である.
いろいろな「作る」(制造 造成 制作 等)
作 (詩・絵・曲・文などを)作る
制造 (多く書き言葉に用い;飛行機・自動車・機械など比較的大型で複雑な製品を)製造する,作る,造る.
作るの中国語訳 – 中国語辞書 – Weblio日中中日辞典
「假日」「节日」「节假日」
「假日」:休日
「节日」:祭日
「节假日」:祝祭日
「放假」「请假」「休息」
学校や会社などの組織に所属していれば“放假・请假”が比較的多く使われます。
“放假”は組織主体で休暇にすることを指し、“请假”は個人主体で休暇を取ることを指します。
公司给我放假. 周三我请了一天假。
“我休息一天”は組織に関係なく使えます。
出典:SCセンセの中国語なんでもノート
コメント